Una serie di audiolibri per scoprire una nuova versione delle celebri avventure del maghetto Harry


La celebre saga di Harry Potter, nata dalla penna di J. K. Rowling e portata anche al cinema, arriva in versione audiolibro (la trovi qui), letto dall’inconfondibile voce di Francesco Pannofino.

La straordinaria interpretazione del noto attore e doppiatore, accompagnata dalle musiche di James Hannigan, offre una nuova occasione per godere delle avventure del famoso maghetto Harry e dei suoi amici Hermione e Ron, attraverso il solo senso dell’udito. Un esercizio creativo per la mente che attiverà l’immaginazione e farà provare nuove emozioni.


Una nuova versione della saga di Harry Potter

Un ascolto per grandi e piccini per immergersi nel mondo incantato di Hogwarts, tra magie, amicizie, migliaia di peripezie e – perchè no – per trovare nuovi dettagli e punti di vista per riscoprire la saga.

A rendere ancora più preziosa la serie di audiolibri è la lettura suggestiva e profonda di Francesco Pannofino, già lettore dei libri su Sherlock Holmes di Arthur Conan Doyle, sempre su Storytel.


La storia di Harry Potter nata su un treno e rifiutata da dodici editori

La storia di Harry Potter, che è passata dalla carta allo schermo, continua ancora oggi ad affascinare intere generazioni, dimostrando il suo successo senza tempo. Ma come ha avuto inizio la “magia” di questa riuscita?

L’idea della storia di Harry Potter è arrivata a J. K. Rowling nel 1990, durante un viaggio su un treno diretto da Manchester a Londra. Il primo libro viene completato nel 1995, ma il testo non viene subito accettato.

Nel corso di un anno ben dodici editori rifiutano il testo. Bisogna aspettare il 26 giugno del 1997 per vedere Harry Potter e la pietra filosofale pubblicato dalla Bloomsbury Publishing nel Regno Unito. Avrà una tiratura di cinquecento copie. In modo del tutto inaspettato però, alla fine di quello stesso anno, il libro riesce a vendere settanta mila copie; sarà poi nel 1998 che vince tra i maggiori premi dedicati alla letteratura per bambini e viene pubblicato anche negli Stati Uniti dove conquisterà numerosi premi. Alla fine dell’anno il libro totalizza centonovanta mila copie vendute.


Le due traduzioni italiane: il ritorno alle origini

Di lì a poco la traduzione è avvenuta in quasi tutto il mondo. I primi due libri di Harry Potter (La pietra filosofale e La camera dei segreti) sono arrivati in Italia da Salani nella traduzione di Marina Astrologo e Beatrice Masini.

Dal 2011, tre anni dopo l’uscita in Italia del settimo volume, Salani ha deciso di pubblicare una nuova traduzione della serie, curata questa volta da Stefano Bartezzaghi, con il supporto delle precedenti traduttrici e di un comitato di esperti che aiutasse a rinnovare la traduzione del romanzo.

Le due traduzioni presentano dei cambiamenti piuttosto importanti. La prima era avvenuta infatti senza sapere come la saga si evolvesse fino al termine. Nomi di personaggi come quello della McGrannit, delle quattro case in cui si dividono gli studenti Hogwarts, il lessico degli incantesimi sono stati modificati e in molti casi riportati all’originale.

Nella seconda edizione ogni dettaglio è stato così rivisto e considerato con attenzione in modo che la nuova edizione fosse più vicina all’opera originale di Rowling. Qui il cofanetto con tutti i volumi della saga.

Se vuoi scoprire altri audiolibri, consulta la nostra sezione dedicata.

La pagina può contenere link affiliati